有什么游戏正版体验反而比盗版差的例子吗?

《刺客信条2》作为刺客信条系列的后作(就是主角是艾吉奥那部),因为游戏在前作的基础上加入了任务系统和游戏要素,还有更多种类的武器和道具,玩法也衍生出了许多更富有挑战性的套路,理论是妥妥的巨作。结果育碧不知怎么想的,搞了个Uplay平台,服务器烂到要你相信系列,大量正版玩家玩着玩着网络崩溃,服务器断开,更主要的是存档没啦,没啦!

但玩家们没有办法,顶着坑爹的服务器,日常三炷香,保佑不要断线。

就在此时,正义的“盗版”,不但把游戏给破解了,看着广大正版玩家水深火热,顺手也给搭了个服务器,让玩家里面欢快的奔跑,再也不用担心服务器的问题。游戏体验比正版上升了N+1的档次。

后来就流传除了:你可能是正版游戏的受害者…..这个梗

而后来呢,因为Uplay这个平台实在是太差了,如《全境封锁》、《彩虹六号》等深受其害,这个梗就越发的强大起来......

这种就是为了防止盗版,影响收入而疯狂折磨正版玩家的典范。

在国内引入正版空之轨迹的时候,因为仓促开发,整个游戏汉化都没做好,毕竟翻译不是中国人,各种汉化神经刀,是个中国人都看不懂。而且不仅如此,BUG还一堆,但这个不重要,重要的是假如正版游戏你安装在A系统上后,需要再度安装到B系统上,你就需要先将A系统上注销,才可能在B系统上安装(不然CDKey无效);这种时候假如你将电脑系统重装了,那你就呵呵了...或是作为学生党,回家前忘记注销,那你只能对着家里电脑发呆。

这个机制本质上就是怕国内玩家将正版光盘借给朋友,进行免费复制,而错失再卖一盘的机会。

但当时,正义的“盗版”在度出现,盗版不需要那么麻烦的二次注销,同时盗版游戏组更是贴心的将各种神经刀翻译,汉化成了国内大伙都能看到懂的白话文,修复了许多翻译错误。简直业界楷模,致使当初不少正版玩家买了收藏之后,下了个“盗版”玩的正high...

还有许多,例如使命召唤现代战争联机,正版玩家被挂虐的死去活来,盗版游戏组连夜制作反作弊软件...

等等等等,我就不一一列举了...

*转载请标明来源*

发表评论
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:

相关文章

推荐文章

'); })();