我们现在叫LOL英雄中的名字以及外号都叫的十分顺口,而这些英雄的名字都是音译过来的,因此,不同的地区会有不同的叫法。我们LPL赛区当然现在的叫法基本上都是一致的,但是LMS对于英雄的叫法可就差别很大了。
最近,湾湾论坛上有一个特别火的帖子,就是呼吁大家抵制LPL用语,用回LMS用语。众所周知,这次洲际赛刚刚结束不久,而观看了此次洲际赛的湾湾群众发现,LMS那边的解说以及主播等在提到英雄名字的时候开始沿用的是LPL这边的叫法,因此才会有这样的一个帖子出现。
帖子的大致意思就是:“最近我们的主播好像蛮常使用中国用语,而且似乎大家都能接受的样子,岩突,加里奥,剑魔(LMS翻译冥血剑魔,所以勉强能接受),撇除讲错外,整场讲听了觉得很怪,选手去LPL集训回来会将错难怪,但是主播还是用LMS用语比较好吧!看版上也没人讨论,以前不记得是谁讲个布隆,青钢影大家就很气,现在倒是没什么人反对了,难不成是已经习惯了吗?”
我们可以来看看LMS那边对于一些英雄的称呼是什么样子的。比如青钢影=卡蜜兒; 德莱文=达瑞文;乐芙兰=勒布朗;熔岩巨兽墨菲特=幻石碎片墨菲特……说实话,LMS那边的叫法听起来真的怪怪的,尤其是乐芙兰叫成勒布朗,“今天诡术妖姬以1.5亿美元签约洛杉矶湖人队”?
无双剑姬被称为孤高剑客,黑暗地主,星朵拉,冬猪之爪,深渊巨蛋给我看饿了……对于湾湾的这些叫法,你们觉得如何呢?欢迎留言谈论哦!
留言与评论(共有 0 条评论) |