不久前,我在《》中提到了一个新的播客 Masters of Scale with Reid Hoffman,、Greylock 投资公司合伙人雷德•霍夫曼。
最近听的一期节目叫“How to do good—and do good business”,雷德•霍夫曼采访了星巴克前 CEO 和主席霍华德•舒尔茨。采访中,舒尔茨说了这么一句话:
We are not in the coffee businessserving people, we are in the people businessserving coffee.
星巴克是一家咖啡公司?错。
这句看似简单的话充分体现了星巴克的核心企业价值:以人为本,相信人的价值,充分发挥人的主观能动性。也正因此,星巴克没有“员工”,有的是“伙伴”。
简单赏析一下这句话,句中的“not in the coffee business serving people”和“in the people business serving coffee”通过巧用文字,形成了对照,将强调的部分放在了后半句,不管是读起来还是听起来都让人印象深刻。
从修辞角度看,这叫做交错配列,英文叫 chiasmus,指的是一对引用语的前后句的用词交错配列,是种对调词序以造成词意相反的对仗句。
我马上想到了两个使用了这种修辞的句子:
1)8 年前听一个加拿大公众演讲专家做分享,他说过这么一句,我一直记得:
The audience don't care about how much you know until they know how much you care.
2)肯尼迪在 1960 年当选美国总统,发表就职演讲时的名句:
Ask not what your country can do for you, ask what you can do for your country.
关于企业价值的表述,我想起另一家受人尊重的美国电商企业 Zappos 的 CEO 谢家华说过一句类似的话:
We are a service company that just happens to sell shoes.
谢家华虽然没有使用什么修辞,但“just happens”有同样的魔力,强调了 Zappos 的核心竞争力是服务品质。他的生意不是零售,而是服务业。
当然,如果用舒尔茨的句式改写,就是:
We are not in the shoe business offering service, we are in the service business offering shoes.
星巴克的商业本质是人,Zappos 的商业本质是服务。二者表述自己商业本质的语言都简单,但让人印象深刻。这也说明 What you say matters less than how you say it.
英文中很多打动人、能让人记住的句子用词和句式都非常简单。我们在阅读和听有声书、播客的时候,除了学习实用、地道的单词习语外,还可以多留意下那些“wow”到我们的句子。同样,练习写作时,可以多想想怎样用简单的词句把一个复杂的意思表达清晰,怎样把一个简单的意思表达得生动、令人印象深刻。
Hope you have enjoyed this post. Feel free to share it with other English language buffs
题图:Starbucks logo.
你还可以读:
留言与评论(共有 0 条评论) |