东方网记者王永娟3月5日报道:“政府工作报告中指出,政府要开源节流,过一段紧日子。那么有些不该用的钱也该收敛一下,把市场的事情交给市场。”今天下午,十三届全国人大二次会议,上海团代表全团审议政府工作报告。全国人大代表、中国作协副主席、上海市作协主席王安忆的一番话引起代表们的关注。
王安忆代表 摄影:曹子琛
让王安忆代表如此耿耿于怀的,是中国的文学作品在走出去的过程中遇到的“国外潜规则”:版权代理公司与海外出版社签约后,可能出版的图书只有区区几百本,甚至几十本,“版权代理公司完成了指标,有了政绩,作者履历上有了光鲜的一笔,有了翻译多种文字作品的记录,但事实上,谁也看不到书。”
王安忆代表认为,文化走出去应避免过于急躁的心理,要实事求是、科学理性。“中国的文学作品在海外市场被接受的程度其实相当有限,西方读者更倾向于读他们了解、熟悉的现实生活,这和我们中国的阅读情形正好相反。”而且,在王安忆看来,世界上一些主流媒体,比如美国的纽约时报、纽约书评,就只推荐用英文写作的作品,这也让中国的文学作品显得“先天不足”,“哈金之所以美国书市上获取成功,就因为它使用英语写作,第一本书就受到了纽约书评的推荐。”
然而,许多版权代理公司,因为手中有立项指标,往往就会优厚的费用、慷慨的版权条件等来吸引中国文学作品去海外出版。但实际情况是,许多中国文学作品在国外市场前景并不被看好,而且,国外的出版社都是私人的,大多规模微小、经营谨慎,并不能在发行上付出成本。因此,一本书往往出版个几十上百本应付了事,甚至有些版权代理公司签好约后,就不再进行工作,只留下一个泡沫。
王安忆代表也提到了出版社的海外并购,近几年频频有出版公司借助并购走向海外,但却往往因为“水土不服”,不熟悉海外市场、发行渠道、营销方式等难以为继。“这也是国家的钱,赔掉了难道不心疼?”
因此,王安忆代表呼吁,中国文化“走出去”,在出版领域还是要冷静对待。“要认真鉴别公益项目,把钱用在刀刃上,不该用的地方要收敛起来,市场的事情交给市场,开源节流,共度时艰。”
留言与评论(共有 0 条评论) |