中国五千年的灿烂历史,给我们后代子孙留下了太多瑰宝,特别有许多耳熟能详的古诗词,有的委婉曲折、有的悲愤交加、有的则大气豪迈。随着中国文化不断被世界传播,越来越多的外国人也喜欢上了中国古诗词。
近日在加拿大的街头,一位中国老伯的举动引发了当地市民的热议,原来是这位大爷趁着自己在等车的空闲之际,拿出毛笔,用水在地铁站台中写下了一首古诗《枫桥夜泊》。
“姑苏城外寒山寺,夜半钟声到客船”这首唐诗中最点金两句,想必很多中国人都会背诵,如今却火到了加拿大的蒙特利尔。
除了诗中静美的描写打动人外,主要还是一位华人老大爷在等待地铁途中,将此首诗写在了站台里。蒙特利尔本身就是以自己的艺术气息而闻名全球,这一在外国人看来如此有艺术感的操作自然引起了旁人的注意。
很快就有路人拍了老人的这“行为艺术”并在网络上大肆宣传开来,虽然中国人对此行为早已见怪不怪了。相信不少人在公园里也经常能见到有不少大爷拿蘸着水的毛笔在地上写书法,但加拿大网友还是感觉很新鲜,当地媒体也很快将此事进行了报道。
此外他们还将这首诗的外文进行了多版本翻译,并强调要对诗词中的环境描写作出个人的想象,意图让不少当地人理解此诗该如何解读。
不过也因为加拿大网友此前没有见过这样的艺术形式,有人指责老大爷在公共场合,乱涂乱画破坏了环境。不过,很快就有网友解释到:他是用水写的,一会就干了!
也许是受到了媒体表扬,很快这位老伯再次登场,用了同意的方式在一辆公交上留下了自己的“墨宝”,这次被路人纪录下这一场景后,很多网友开始踊跃起来,纷纷主动来给老伯翻译英文版。
其实,外国朋友丝从不掩盖他们对中国诗词的喜爱。在美国问答网站Quora上,有网友发出疑问:“你曾经读过中国古诗吗?你会不会因为古诗而喜欢上中国传统文化。”
一位外国网友抢答道:“曾经背诵过李白的《将进酒》,字里行间交织着失望与自信、悲愤与抗争的情怀,太豪迈洒脱了!虽然古文太难背诵和理解了,但是让我对中国诗人产生了敬意和浓厚的兴趣。我想到中国看看!”
还有外国网友不吝赞美,表示之前读古诗都是看的英文翻译版,“翻译成英文后,中国诗词很美,满满的画面感,那优雅的行文、充沛的感情、深刻的思想简直棒呆了。”但是也有网友表示,翻译成其他语言后,中国古诗词就失去了原有的美感和意境。为了能体会诗词的美,先得好好学习中文和中国传统文化。
这位网友还举了个将古诗翻成英文就失去美感的“栗子”。
留言与评论(共有 0 条评论) |