CNN英语新闻––Toyota investing $5.6 billion to build EV batteries

Toyota announced plans Wednesday to invest $5.6 billion in new plants to build electric vehicle batteries in Japan and the United States. But unlike other automakers who are going all-in on EVs, Toyota said it's still not convinced that's the best path forward.

丰田在周三宣布,计划投资56亿美元在日本和美国建造电动汽车电池的新工厂。但是与其他正在全力研发电动汽车的制造商不同,丰田仍然不确定电动汽车是最佳的“赛道”。


The world's largest automaker in terms of vehicles sold, Toyota (TM) has lagged behind most other major global automakers in building fully battery powered EVs, despite its history of being a leader in hybrid gas/electric vehicles more than 20 years. Rivals such as Volkswagen (VLKAF), General Motors (GM) and Ford (F) have far more pure battery-powed EV offerings, as well as a significant number of EVs under development.

作为全球销量最大的汽车制造商,尽管丰田在油电混动汽车领域的领先地位已有20多年,但是它在制造纯电汽车方面落后于全球大多数主要的汽车制造商。大众汽车(Volkswagen)、通用汽车(General Motors)和福特(Ford)等竞争对手拥有更多纯电驱动的汽车产品,并且还有大量的纯电汽车正在开发。


Toyota has been investing more than other automakers in efforts to develop electric vehicles powered by on-board hydrogen fuel cells rather than rechargeable batteries. The fuel cells' only emissions would be water vapor, which complies with tougher environmental regulations now being put in place, such as the rules announced by California last week that would ban cars with gas-powered internal combustion engines by 2035.

丰田在开发车载氢燃料电池而非可充电电池驱动的电动汽车方面投入了比其他汽车制造商更多的资金。水蒸气是该燃料电池的唯一排放物,这符合目前正在实施的更严格的环境法规。例如加州上周宣布,到2035年禁止使用燃气内燃机的汽车.

①hydrogen:

英 [ˈhaɪdrədʒən] 美 [ˈhaɪdrədʒən]

氢;氢气

②emission:

英 [iˈmɪʃn] 美 [iˈmɪʃn]

排放;发出;射出

③vapor:

英 [ˈveɪpə(r)] 美 [ˈveɪpər]

水蒸气;水汽

④combustion:

英 [kəmˈbʌstʃən] 美 [kəmˈbʌstʃən]

燃烧;燃烧过程


Toyota's statement on the new battery plant investment suggested it is still looking at ways to meet tougher emission rules without depending solely on battery-powered EVs.

丰田在关于投资新电池厂的声明中表示,该公司仍在考虑在不完全依赖电池驱动的电动汽车的情况下,如何满足更严格的排放法规。

"Toyota believes that there is more than one option for achieving carbon neutrality. It also believes that the means of reducing CO2 emissions as much as possible and as quickly as possible while protecting the livelihoods of its customers vary greatly depending on the country and region," Toyota said in its statement. "With such in mind, Toyota will continue to make every effort to flexibly meet the needs of its various customers in all countries and regions by offering multiple powertrains and providing as many options as possible."

丰田在声明中表示:“实现碳中和不止有一种选择。在保护客户生计的同时,尽可能快地减少二氧化碳排放的方式因国家和地区而异。考虑到这一点,丰田将继续倾尽全力,通过提供多种动力系统和尽可能多的选择,灵活的满足全球所有国家和地区的不同客户的需求。”


Unlike battery-powered EVs that can be charged at homes or at an increasing number of public charging stations, fuel-cell powered vehicles need a whole new fueling infrastructure that would allow them to be filled with hydrogen. And those filling options are still very limited, especially outside California.

与可以在家中或在越来越多的公共充电站充电的纯电汽车不同,燃料电池驱动的汽车需要一个全新的燃料基础设施,需要在其内部充满氢气。填充的方式仍然非常有限,尤其是在加利福尼亚州以外的地方。


Toyota's only pure battery-powered EV offered in North America is the BZ4X SUV, which went on sale earlier this year. But Toyota recently had to advise its handful of early buyers to not drive the cars due to a risk of the wheels falling off. The company has yet to come up with a way to fix the problem, and thus has been forced to offer to buy back the vehicles from purchasers.

丰田在北美提供的唯一的纯纯电汽车是今年早些时候上市的BZ4X SUV。但丰田最近不得不建议一些早期买主不要继续驾驶这款汽车了,因为该车的车轮有脱落的风险。该公司尚未找到解决问题的方法,因此丰田被迫从买主那里开始回购汽车。


About half the money Toyota said it plans to spend on EV battery production will go to expanding a plant in Liberty, NC, that is already under construction. The investment will raise the price tag on the plant from $1.3 billion to $3.8 billion.

丰田计划用电动汽车电池生产的一半资金,在北卡罗来纳州自由市扩建一家工厂,该工厂目前已在建设之中。这项投资将使该工厂的费用从13亿美元提高到38亿美元。


翻译:老戴

编辑:老张

全网搜索:老戴讲英语


感谢各位的阅读,欢迎大家留言、点赞和转发,让我们一起加油(๑•̀ㅂ•́)و✧

发表评论
留言与评论(共有 0 条评论) “”
   
验证码:

相关文章

推荐文章