在WMT 2022国际机器翻译大赛上,传神语联团队(参赛名称:IOL Research)斩获三项冠军,分别是“Naïve TS 英-中”方向冠军、“TS with Hints 英-中”方向冠军、“TS with Hints 中-英”方向冠军。
国际机器翻译大赛(WMT)由国际计算语言学协会 (ACL)主办,是全球学术界公认的规模最大的国际顶级机器翻译评测比赛之一,比赛的主要宗旨是评估机器翻译最新发展水平。
挑战新赛道传神语联以硬实力夺取3项第一
据悉,WMT作为全球范围内最具威望、最受关注的机器翻译评测大赛,从2006年至2022年,共成功举办17届,吸引了包括微软、字节跳动、腾讯、百度、华为、约翰霍普金斯大学、爱丁堡大学、清华大学在内的诸多国内外顶级互联网公司、高等学府和科研机构的积极参与,每一届、每一个赛道都是全球机器翻译顶级水平的竞争,比赛结果被广泛认可为机器翻译技术的风向标。
WMT组委会按照国际上具有广泛认可度的Bleu自动评估指标对提交的模型预测结果和标准答案进行拟合计算,拟合程度从高到低进行排名。在WMT赛事中,“英-中”“中-英”方向的竞争素来最为激烈,传神语联团队在WMT 赛事首次列入的人机交互翻译类赛道,面对诸多强劲对手,积极探索并验证了多项技术,最终实现优异的翻译效果,夺得“Naïve TS 英-中”方向、“TS with Hints 英-中”方向、“TS with Hints 中-英”方向三项冠军。而相关的技术也已应用在传神语联的产品中,用以支持更多元场景的语言服务业务。
比如,传神语联自主研发的“孪生译员”系统,使得人工译员可以在工作过程中训练开发具备其专属特征的“孪生译员”,可以跟随人工译员的翻译过程实时优化机器译文的输出质量,通过“人机共译”模式实现了“机器的速度、人的质量”,满足多种多样的市场需求。
做语言科技领域的愚公 助力行业数智升级
随着全球化、数智化时代的到来,“语言”是一大重要门槛,完成整个商业业态的重构,真正带来效率的突进以及场景化的实现是语言服务行业在新时期的新课题。
不得不说的是,重塑一个行业永远不是件容易的事,“升级”两个字听起来简单,从实际操作层面而言却非易事,语言科技的高速发展势必在其中扮演着越来越重要的角色,如何将AI技术与具体的产业应用结合起来,找到实际的场景落地?是传神语联近年来探索的关键。
可以说传神语联选择了一条难走且人迹罕至的路,深入到语言服务的一线,切实感受和解决翻译全链条中面临的问题,就像是愚公移山一般。以自主研发核心技术为依托,传神语联打造了“语联网”生态平台,在这一生态平台下,整个语言服务产业组织间的形态产生变化,翻译公司将打破小而分散、各自为战、信息孤岛的局面,升级为相互链接、相互协同、相互共享、全球大协同,推动全行业进行数字化升级,服务实体经济高质量发展。同时,翻译公司可以简化传统翻译模式,解放更多生产力,突破产能限制,提升交付速度。而译员也可以从基础翻译这一角色中跳脱出来,向语言工程师这一角色迈进,创造更大价值。
凭借愚公移山般的精神,传神语联解决的不仅仅是人工智能的某个技术或者某几个技术问题,还有面向人工智能在业务场景全链条重塑过程中,遇到的一个个与业务深度融合的痛点,这也是传神语联在语言科技领域能不断取得突破性进展的关键所在。路虽远行则将至,事虽难做则必成,敢于挑战语言科技无人区,传神语联正向着更远的未来前行。